The Translate Toolkit is a toolkit to convert between various different translation formats (such as gettext-based .po formats, OpenOffice.org formats, and Mozilla formats). This makes it possible to stay in one format across all your localisation, thus allowing you to master one translation editor instead of one per project. Of course an added benefit is that now you cannot create broken OpenOffice.org or Mozilla translation files. And of course their are many other [benefits].
The toolkit also includes tools to help check, validate, merge and extract from your localizations.
The toolkit forms part of the WordForge project, which is building standards based localisation tools for Free and Open Source Software.
These documents are currently maintained in the wiki at http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index They are also packaged together with the Translate Toolkit source code for distribution - if you are reading this on your local filesystem that is likely how you have got them. If you want the latest version or want to make changes, consult the above wiki.
phase
for the complete translation roundtripConverters change many different formats to PO and back again. (Sometimes only one direction is supported, or conversion is done without PO files.)
These use the toolkit but are not part of the toolkit, please refer to the site for usage instructions
The PO tools allow you to manipulate and work with PO files
The scripts are for working with and manipulating PO files. Unlike the tools
which are written in Python, the scripts are written in bash
. Some of them are packaged since version 1.0 of the toolkit, but you might need to download them from version control and do a manual installation .